Hirondelle et Pépin | Reimagining the Memory of Japanese Diamond Rings

Before launching their signature 18k gold collection, petit bonheur (little happiness), hirondelle et pépin was known for bold jewelry crafted in silver. When designer Mayumi Hirooka began creating fine jewelry intended for everyday wear, she built the collection around a familiar motif: the prong-set diamond ring.
Tracing the history of prong-set diamond rings leads back to 1886, when Tiffany & Co. introduced what became known as the Tiffany Setting. In Japan, diamond solitaire rings gained popularity in the late 1950s and soon became synonymous with engagement rings. The distinctive four-prong setting tatezume commonly seen in Japan developed into a style of its own, designed to give even a modest-sized diamond a greater presence.

Another beloved style was the ichimonji ring, featuring five or seven diamonds arranged in a single row. Often worn alongside a solitaire engagement ring, these bands became a classic pairing. Yet both styles were typically set high above the finger and, over time, came to feel formal and dated. As tastes changed, many of these rings found their way to jewelers' benches for remodeling.
For Hirooka, however, jewelry has always been something passed from grandmother to mother, and from mother to daughter. The old prong-set rings and ichimonji bands she remembers carry a sense of nostalgia and affection. Rather than leaving them behind, she chose to reinterpret them through her own contemporary lens.

From this perspective emerged the 7 Diamonds Ring, a design that would become one of the foundations of the hirondelle et pépin 18k collection.
Hirooka is particularly drawn to rows of five and seven diamonds for their balance and rhythm. Seven diamonds, especially, create the impression of an eternity ring without fully encircling the finger. Combined with a delicate band, the proportions feel effortless and modern. The ring can be worn alone every day or layered with additional rings for a more substantial look.

Hirooka's grandmother was a kimono tailor. One of her most vivid childhood memories is watching her grandmother deliver finished kimono to merchants in Semba, Osaka—a district long known for its craftsmanship and merchant culture—and return home with a new piece of jewelry purchased from the same neighborhood. Today, hirondelle et pépin's studio is located in that very district.
Nearby lies Osaka's historic jewelry wholesale quarter, where generations of craftspeople have worked. The building that houses the studio is owned by the family of celebrated novelist Toyoko Yamasaki, whose family ran a kombu (kelp) merchant in Semba. Like many buildings in the neighborhood, it carries the memory of Osaka's merchant culture. Yamasaki's novels chronicled the lives of people shaped by society, history, and circumstance.
Surrounded by the craftsmanship of Osaka and her own family memories, HIrooka continues to create each piece by hand—jewelry that honors the past while finding its place in everyday life today.

hirondelle et pépinは、シルバー素材の大ぶりのスタイルから始まっている。本物の素材で普段身につけられるジュエリーとして、18金のコレクション "petit bonnuer" をスタートさせたとき、「立て爪リング」を核として、きれいに重ね付けできるリングを展開していった。立て爪のダイヤモンドリングの歴史を紐解くと、1886年にティファニーが考案したのが始まりとのこと。日本では1950年代後半から婚約指輪の代名詞として流行したが、その大きな4つ爪は日本独自のデザインと言えるだろう。小さなダイヤモンドでもより大きな存在感をつくりだすことのできるデザインである。そこに、5個や7個のダイヤモンドを横一列にセッティングした「一文字リング」(half eteniry rings)を重ね付けするのが定番となったが、いずれもセッティングの高さが高く、大げさに見えてしまう。
次第に流行が移り、それらの指輪はリフォームに出されるようになった。デザイナーの廣岡真由美にとってジュエリーとは、祖母から母へ、母から娘へと繋いでいくものであり、昔ながらの「立て爪リング」や「一文字リング」は懐かしさ、愛着のあるもの。「一文字リング」を彼女らしい感性で現代的にアレンジした7 Diamonds Ringからコレクションがどんどん広がっていった。
5つや7つのダイヤモンドの横並びを廣岡が好むのは、そのバランスの良さと、とりわけ、7つのダイヤモンドの横並びは、エタニティにも見えること。リング部分が華奢なため、石とのバランスがきれいに見える上、気取らずに普段から身につけられる。ボリュームが欲しければ、そこにさらに重ね付けをする。
廣岡の祖母は着物を仕立てる職人だった。大阪の職人の街、船場にある呉服屋さんに仕立てた着物を納品した帰りに、ジュエリーを買って帰ってきていたのが、幼い廣岡にとっての印象的な記憶。hirondelle et pépinのスタジオも、その街の一角に構えた。近くにはジュエリーの問屋街がある。スタジオがあるビルは、国家や社会に翻弄される人間のドラマを書き続けた人気作家、山崎豊子の実家である昆布屋さんが所有している、この街らしい建物でもある。廣岡は、大阪の職人の歴史と、彼女のファミリーヒストリーに包まれたその街で、一つ一つジュエリーをつくりつづけている。
